斯卡堡集市 (Scarborough Fair)

| 评论(4)

熟悉的曲调,在耳边萦绕了十几年。那是首触及灵魂的歌。"与其说是在演唱,不如说是在回忆"。尘世的浮躁都纷纷而去。财富和名誉算不了什么。没了这样的音乐,这世界该多么苍白。这就是斯卡堡集市 (Scarborough Fair)。

女儿的摇篮曲中有这首歌。百听不厌。我在Youtube上找到这首歌,由Sarah Brightman演唱。情歌配丽人,还有什么可以放不下的呢?

有个翻译得很艺术的中英文对照,摘录如下。如想读一篇同样美丽的文章的话,请读原文

Scarborough Fair 斯卡堡集市

Are you going to Scarborough Fair? 问尔所之,是否如适
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞
She once was a true love of mine. 伊人曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt. 嘱彼佳人,备我衣缁
(On the side of hill in the deep forest green, 彼山之阴,深林荒址)
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷
(Tracing of sparrow on snow crested brown. 冬寻毡毯,老雀燕子)
Without no seams nor needle work. 勿用针砧,无隙无疵
(Blankets and bed clothiers the child of maintain雪覆四野,高山迟滞)
Then she will be a true love of mine. 伊人何在,慰我相思
(Sleeps unaware of the clarion call. 眠而不觉,寒笳清嘶)

Tell her to find me an acre of land. 嘱彼佳人,营我家室
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀)
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷
(Washes the grave with slivery tears. 涤我孤冢,珠泪渐渍)
Between the salt water and the sea strand, 良田所修,大海之坻
(A soldier cleans and polishes a gun. 惜我长剑,日日拂拭)
Then she will be a true love of mine. 伊人应在,任我相视

Tell her to reap it with a sickle of leather. 嘱彼佳人,收我秋实
(War bellows blazing in scarlet battalions. 烽火印啸,浴血之师)
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷
(Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 将帅有令,勤王之事)
And gather it all in a bunch of heather. 敛之集之,勿弃勿失
(They have long ago forgotten. 争斗缘何,久忘其旨)
Then she will be a true love of mine. 伊人犹在,唯我相誓

Are you going to Scarborough Fair? 问尔所之,是否如适
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞
She once was a true love of mine. 伊人曾在,与我相知

评论(4)

Hi Mr. Liu,

It's Vinson Zhang from TMWAY, a chemical logistics company based on Dalian, China. I have been working in this industry for 13 years, I am very interested in your articles, I will visit some partners in USA and will be LA on Feb 24-26, may I have a talk with you then? my e-mail address vinson.zhang@tmway.com, please get back to me. thanks.

搂主说的音乐确实很不错,大三考研那年夏天我就是听着这首歌过来的。现在也时常会听。每次就觉得心灵很静,很静。
总感觉它能让我们的心灵呼吸一样。

翻译得好,有诗经之韵。

深有同感!

评论

关于作者

  • 刘宝红,毕业于美国亚利桑那州立大学MBA,专修供应链管理,现在硅谷从事供应链管理。他是美国注册采购经理(C.P.M.)、六西格玛黑带。
    联系方式:bob.liu@asu.edu
    更多文章,参见
    “供应链管理专栏”:
    www.scm-blog.com
    “备件规划专栏”:
    www.SparesPlanning.com

最近评论

  • daniel: 深有同感! 详细>>
  • Ivy Yang: 翻译得好,有诗经之韵。 详细>>
  • jacky.wu: 搂主说的音乐确实很不错,大三考研那年夏天我就是听着这首歌过来的。现在也时常会听。每次就觉得心灵很静,很静。 总感觉它能让我们的心灵呼吸一样。 详细>>
  • Zhang: Hi Mr. Liu, It's Vinson Zhang from TMWAY, a chemical logistics company based on Dalian, China. I have been working in this industry for 13 years, I am very interested in your articles, I will visit some partners in USA and will be LA on Feb 24-26, may I have a talk with you then? my e-mail address vinson.zhang@tmway.com, please get back to me. thanks. 详细>>

关于此日记

此日记由 刘宝红 发表于 11, 2007 7:11

此Blog上的上一篇日记不争、不卑、不傲、不愠,有一颗很平静的心

此Blog上的下一篇日记没有牺牲的信仰

首页归档页可以看到最新的日记和所有日记。